pokezionario di sbusto-salvaggio?

Con immagino enorme disdegno del popolo, siamo già a tipo ben 2 giorni senza sbusto… Perché BASTA, mi sono bucata la uallera a riguardo!!! Muzunna ragassi, ma che davvero buttiamo i minuti a sbustare? È una cosa allucinante che io proprio, aiuto… 😾
Allora, di fondo il sentimento è questo, ma è più complicato di così. Non è che mi secca sbustare e poi scrivere, perché la seconda cosa fa pisciare, e la prima è necessaria alla seconda ma veloce. Il problema è che a voler scrivere il tutto per bene ci perdo ogni volta pure fino ad un’ora (e non esagero). Pare una stronzata, vè? Lo sarebbe se la tecnologia succedesse nel suo scopo di semplificazione, ma purtroppo il mondo reale non è ideale. 🦧
Se avessi deciso che vada bene semplicemente trascrivere i nomi giapponesi delle carte e delle mosse interessanti, come all’inizio, farei subito subito. Però penso che in generale aggiungere contesto è sempre buono, e in particolare è ideale aggiungere, per esempio, i nomi internazionali dei Pokémon… non lo avessi mai fatto!!! Quello che è immediato per le bestie che conosco bene, e che è comunque rapido per quelle con nomi talmente iconici che Google Traduttore ce la fa da solo, si trasforma praticamente in una sfida di resistenza per il resto. 🎳
Il workflow è allucinante a dir poco. Da PC per prima cosa apro Google Traduttore, che ha l’IME bono, mentre su mobile mi basta cambiare tastiera attiva (e poi ricambiare un’altra volta appena devo digitare italiano o inglese, immaginate); questo per poter trascrivere la parola di turno in kana e kanji (che è comunque più veloce di fare la guerra con qualsiasi OCR per copiare il testo dalla foto). A questo punto posso aprire la pagina corrispondente sulla ポケモンwiki (ammesso esista), e da lì vedere il nome internazionale; ma questo regge giusto per i nomi dei Pokémon, mentre per le mosse o carte di altro tipo o cerco di capire o lascio stare. BASTA. 😭
Paradossalmente, la app di Pokémon TCGP non è buona manco come enciclopedia in questo senso… troppo macchinosa e monolingua. Guardavo che ci sono decine di siti (e minisiti) con informazioni Pokémon, alcuni specifici non solo al GCC ma proprio al GCCP, eppure vanno dal terribile al poco utile quando si tratta di fare una banalissima ricerca incrociata per informazioni in lingue diverse… 😫
Eccetto che, forse, proprio stamattina ho trovato la salvezza… ho trovato un vero e proprio dizionario giapponese-inglese Pokémon, per mostri ma non solo: PokeJisho.com!!! Ed è a quanto pare pure open-source (https://github.com/MichaelCharles/pokejisho)!!! Un po’ grezzo, con solo il testo, ma pare davvero veloce ed efficace, ed accetta anche parole giapponesi scritte in romaji… insomma, potrebbe questa essere la rinascita del gambling? 🤯
